Ambiguidades na interpretação do estatuto do CIJ de acordo com os desafios jurídico-conceituais nas versões em espanhol, inglês e francês

Autores

DOI:

https://doi.org/10.24142/raju.v16n33a13

Palavras-chave:

interpretação da norma, Corte Internacional de Justiça, multilinguismo, estatuto

Resumo

Este trabalho aborda de forma geral o fator do multilinguismo na Organização das Nações Unidas (ONU) e na Corte Internacional de Justiça (CIJ) como um possível elemento gerador de ambivalências na interpretação do Estatuto da CIJ. Da mesma forma, procura-se recapitular alguns elementos conceituais e considerações práticas a respeito da mediação linguística para tratados internacionais. Assim, uma revisão da abordagem contrastiva das versões em espanhol, inglês e francês do Estatuto da CIJ é proposta a fim de demonstrar as variações potenciais na interpretação da norma dependendo do idioma em que ela é consultada.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Juan Fernando Pineda Arboleda, Universidad Nacional de Colombia

Estudiante del pregrado en Ciencia Política de la Universidad Nacional de Colombia, sede Medellín. Estudiante del pregrado en Traducción Inglés-Francés-Español de la Universidad de Antioquia. Actual director y editor de Ainkaa, Revista de Estudiantes de Ciencia Política. Miembro del Comité Organizador de Ciencia Política (COCP).

Referências

Acnur. (2017, septiembre 22). Países de la ONU: ¿cuáles forman parte y cuándo se adhirieron? https://eacnur.org/es/actualidad/noticias/eventos/paises-de-la-onu-cuales-forman-parte-y-cuando-se-adhirieron#:~:-text=De%20los%20194%20pa%C3%ADses%20que,el%20rol%20de%20es-tado%20observador

Asamblea General de las Naciones Unidas. (1946, febrero 1). Resolución 2(I) Reglamento concerniente a idiomas. https://undocs.org/es/A/RES/2%28I%29

Biblioteca Dag Hammarskjöld. (s. f.-a). Documentación de la ONU: Corte Internacional de Justicia. https://research.un.org/es/docs/icj

Biblioteca Dag Hammarskjöld. (s.f.-b) ¿Cuáles son los idiomas oficiales de las Naciones Unidas? . https://ask.un.org/es/faq/13553

Braudo, S. (s. f.) Dictionnaire juridique de Serge Braudo. https://www.dictionnaire-juridique.com/index.php

Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Estatuto de la Corte Internacional De Justicia. Carta de las Naciones Unidas. Organización de las Naciones Unidas. https://www.icj-cij.org/public/files/statute-of-the-court/statute-of-the-court-es.pdf

Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Statut de la Court Internationale de Justice. Charte des Nations Unies. Organization des Nations Unies. https://www.icj-cij.org/fr/statut

Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Statute of the International Court of Justice. United Nations Charter. United Nations Organization. https://www.icj-cij.org/en/statute

Martínez-Carrasco, R. (2020, noviembre 20). ¿Crónica de una muerte anunciada? Apuntes sobre la dimensión tecnológica en la educación de traductores jurídicos [ponencia]. Coloquio de jóvenes investigadores. UDEA, UPC. https://www.youtube.com/watch?v=qV6Zi4QnwBs

Merriam-Webster. (s. f.). Merriam-Webster’s Law Dictionary: Legal Terms in Plain English. https://www.merriam-webster.com/legal

Organización de las Naciones Unidas - ONU. (s. f.) Carreras lingüísticas en las Naciones Unidas. https://languagecareers.un.org/dgacm/Langs. nsf/page.xsp?key=Careers-Translators

Real Academia de la Lengua Española - RAE. (s. f.). Diccionario panhispánico del español jurídico. https://dpej.rae.es/

Urueña, R. (1990). El problema de la interpretación de tratados redactados en diversos idiomas, según el derecho internacional. Language Problems and Language Planning, 14(3), 209-223. https://benjamins.com/catalog/lplp.14.3.02uru

Usanga, A. y López, C. (2011). La protección de los derechos funda-mentales frente a particulares: el amparo en México y la acción de tutela en Colombia. Revista de la Facultad de Derecho de México, 61(256), 337-361.

Vie Publique Française. (s. f.) Qu’est-ce qu’une ordonnance? https://www.vie-publique.fr/fiches/20262-quest-ce-quune-ordonnance

Publicado

2021-10-15

Como Citar

Pineda Arboleda, J. F. (2021). Ambiguidades na interpretação do estatuto do CIJ de acordo com os desafios jurídico-conceituais nas versões em espanhol, inglês e francês. Ratio Juris UNAULA, 16(33), 645–662. https://doi.org/10.24142/raju.v16n33a13

Edição

Seção

Artículos de reflexión

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.