Ambigüedades en la interpretación del estatuto de la CIJ según los retos jurídico-conceptuales en las versiones en español, inglés y francés
DOI:
https://doi.org/10.24142/raju.v16n33a13Palabras clave:
interpretación de la norma, Corte Internacional de Justicia, plurilingüismo, estatutoResumen
El presente trabajo aborda de manera general el factor del plurilingüismo en Organización de las Naciones Unidas (ONU) y en la Corte Internacional de Justicia (CIJ) como un posible elemento generador de ambivalencias a la hora de interpretar el Estatuto de la CIJ. Del mismo modo, se procura recapitular algunos elementos conceptuales y consideraciones prácticas en materia de mediación lingüística para tratados internacionales. Así pues, se plantea una revisión de enfoque contrastivo de las versiones en español, inglés y francés del Estatuto de la CIJ con el objetivo de demostrar las potenciales variaciones en la interpretación de la norma según la lengua en que se consulte.
Citas
Acnur. (2017, septiembre 22). Países de la ONU: ¿cuáles forman parte y cuándo se adhirieron? https://eacnur.org/es/actualidad/noticias/eventos/paises-de-la-onu-cuales-forman-parte-y-cuando-se-adhirieron#:~:-text=De%20los%20194%20pa%C3%ADses%20que,el%20rol%20de%20es-tado%20observador
Asamblea General de las Naciones Unidas. (1946, febrero 1). Resolución 2(I) Reglamento concerniente a idiomas. https://undocs.org/es/A/RES/2%28I%29
Biblioteca Dag Hammarskjöld. (s. f.-a). Documentación de la ONU: Corte Internacional de Justicia. https://research.un.org/es/docs/icj
Biblioteca Dag Hammarskjöld. (s.f.-b) ¿Cuáles son los idiomas oficiales de las Naciones Unidas? . https://ask.un.org/es/faq/13553
Braudo, S. (s. f.) Dictionnaire juridique de Serge Braudo. https://www.dictionnaire-juridique.com/index.php
Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Estatuto de la Corte Internacional De Justicia. Carta de las Naciones Unidas. Organización de las Naciones Unidas. https://www.icj-cij.org/public/files/statute-of-the-court/statute-of-the-court-es.pdf
Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Statut de la Court Internationale de Justice. Charte des Nations Unies. Organization des Nations Unies. https://www.icj-cij.org/fr/statut
Corte Internacional de Justicia - CIJ. (1945). Statute of the International Court of Justice. United Nations Charter. United Nations Organization. https://www.icj-cij.org/en/statute
Martínez-Carrasco, R. (2020, noviembre 20). ¿Crónica de una muerte anunciada? Apuntes sobre la dimensión tecnológica en la educación de traductores jurídicos [ponencia]. Coloquio de jóvenes investigadores. UDEA, UPC. https://www.youtube.com/watch?v=qV6Zi4QnwBs
Merriam-Webster. (s. f.). Merriam-Webster’s Law Dictionary: Legal Terms in Plain English. https://www.merriam-webster.com/legal
Organización de las Naciones Unidas - ONU. (s. f.) Carreras lingüísticas en las Naciones Unidas. https://languagecareers.un.org/dgacm/Langs. nsf/page.xsp?key=Careers-Translators
Real Academia de la Lengua Española - RAE. (s. f.). Diccionario panhispánico del español jurídico. https://dpej.rae.es/
Urueña, R. (1990). El problema de la interpretación de tratados redactados en diversos idiomas, según el derecho internacional. Language Problems and Language Planning, 14(3), 209-223. https://benjamins.com/catalog/lplp.14.3.02uru
Usanga, A. y López, C. (2011). La protección de los derechos funda-mentales frente a particulares: el amparo en México y la acción de tutela en Colombia. Revista de la Facultad de Derecho de México, 61(256), 337-361.
Vie Publique Française. (s. f.) Qu’est-ce qu’une ordonnance? https://www.vie-publique.fr/fiches/20262-quest-ce-quune-ordonnance
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Juan Fernando Pineda Arboleda

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
La rivista consente all'autore (s) di mantenere i diritti di pubblicazione senza restrizioni.
Le journal permet à l'auteur (s) de conserver les droits de publication sans restrictions.
The journal allows the author (s) to retain publication rights without restrictions.
La revista le permite al autor(es) retener los derechos de publicación sin restricciones
Die Zeitschrift ermöglicht es dem / den Autor (en), Veröffentlichungsrechte ohne Einschränkungen zu behalten.
A revista permite que os autores mantenham os direitos de publicação sem restrições.